wine review

By Sommelier Pascual Ibáñez

Viña COUSIÑO MACUL

 

EN

Founded in 1856, Cousiño Macul is the only 19th-century winery still in the hands of its founding family. Currently run by the sixth generation, it is the leading family-run winery in the national industry. The winemaking facilities are in the city of Santiago, in the heart of the Maipo Valley, a zone with a long legacy of winemaking and vineyards that date back to 1564. In Cousiño Macul, each of its plants maintains the genetic material of the first vines brought from France in 1860 by Luis Cousiño and Isidora Goyenechea, in the following varieties: Cabernet Sauvignon and Merlot from Paulliac, Sauvignon Blanc from Martillac (Graves), and Chardonnay and Pinot Noir from Burgundy. This allows the winery to produce wines with character and excellent quality, lending a signature characteristic to its wines.

 

ES

Fundada en 1856, Cousiño Macul es la única viña, entre las establecidas en el siglo XIX, que continúa en las manos de la familia fundadora. En la actualidad, la sexta generación, posicionando a la viña como empresa familiar líder en la industria del vino. La bodega está inserta en la ciudad de Santiago, corazón del Valle del Maipo. Una zona con una amplia tradición vitivinícola y cultivos de viñedos que datan del año 1564. En Cousiño Macul, cada una de las plantas mantiene el material genético de los primeros ejemplares traídos en 1860 desde Francia por Luis Cousiño e Isidora Goyenechea en los cepajes: Cabernet Sauvignon y Merlot de Paulliac, Sauvignon de Martillac (Graves) y Chardonnay y Pinot Noir de la Borgoña. Esto les ha permitido producir vinos con carácter y de excelente calidad, otorgándoles un sello único a sus vinos. 

 

PT

Fundada em 1856, a Cousiño Macul é a única vinícola estabelecida no século XIX que continua sendo propriedade da família fundadora. Atualmente, está em mãos da sexta geração, posicionando-se como empresa familiar líder do segmento vinícola. A adega está localizada na cidade de Santiago, no coração do Vale do Maipo, uma região com grande tradição vitivinícola e vinhedos que datam de 1564. Na Cousiño Macul, todas as plantas mantêm o material genético dos primeiros exemplares, trazidos em 1860 da França por Luis Cousiño e Isidora Goyenechea, nas cepas Cabernet Sauvignon e Merlot (de Paulliac), Sauvignon (de Martillac, Graves) e Chardonnay e Pinot Noir (da Borgonha). Isto tem permitido produzir vinhos com caráter e de excelente qualidade, proporcionando uma marca única ao produto.

 

Winemaker / Enóloga

 

EN

Rosario Palma Corrales, the head winemaker at the winery, is an agricultural engineer with a winemaking specialty from Pontificia Universidad Católica of Chile. Within her professional career, she has worked harvests with Kendall Jackson in Oakville, California, and Bodega Borsao in D.O. Campos de Borja, Region of Aragón, Spain. She joined Cousiño Macul in 2003, and from 2010 to 2012 she traveled to Europe to well-known winemaking regions in Germany, Italy, France and Spain, incorporating these experiences into Cousiño Macul.

 

ES

Rosario Palma Corrales, lidera el equipo enológico de la marca. Es ingeniera agrónoma con especialidad en enología de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Dentro de su trayectoria destacan las vendimias realizadas en la viña Kendall Jackson en Oakville, California y en Bodega Borsao situada en la D.O. Campos de Borja, región de Aragón, España. Se unió a Cousiño Macul el 2003. Del 2010 al 2012 viajó a Europa para conocer las zonas vitivinícolas de Alemania, Italia, Francia y España. Luego se reincorpora a viña Cousiño Macul. 

 

 Rosario Palma Corrais lidera a equipe enológica da marca. É engenheira agrônoma com especialização em enologia pela Pontifícia Universidade Católica do Chile. Em sua trajetória, destacam-se as vindimas realizadas na vinícola Kendall Jackson, em Oakville, na Califórnia, e na Bodega Borsao, localizada na D.O. Campos de Borja, na região de Aragão, Espanha. Entrou para a Cousiño Macul em 2003. De 2010 a 2012 viajou à Europa para conhecer as regiões vitivinícolas da Alemanha, Itália, França e Espanha. Em seguida, retornou à Cousiño Macul.

 

Outstanding wines / Vinos destacados / Vinhos de destaque:

Finis Terrae, 2013. Cabernet Sauvignon 65 %, Merlot 35 %

EN

Brilliant and intense red-garnet color. On the nose, the aromas are reminiscent of red fruit with balsamic tones, hints of leather, vanilla, and caramel, with a liqueur-like touch in the background. In the mouth it is a broad, structured, noble wine with rich acidity. It shows ripe, present tannins that lend balance to the long finish.

 

Presenta un brillante e intenso color granate rojizo. En nariz destacan aromas que recuerdan a frutos rojos, tonos balsámicos, toque a cuero, vainilla y caramelo con un fondo licoroso. En boca se aprecia un vino amplio, estructurado y señorial con rica acidez. Hace gala de taninos maduros y bien presentes que aportan un final balanceado con larga persistencia. 

 

Apresenta cor vermelho grená brilhante e intenso. No nariz se destacam aromas que fazem lembrar frutas vermelhas, com tons balsâmicos, toque de couro, baunilha e caramelo, e um fundo licoroso. Na boca é um vinho amplo, estruturado e nobre, com deliciosa acidez. Ostenta taninos maduros e bem presentes, que conferem um final equilibrado e persistente.

 

Finis Terrae White Blend, 2015. Chardonnay 65 %, Riesling 5 %, Viognier 5 %

EN

Golden yellow in color with glints of green. Intense and diverse aromas mixed with floral and fruit notes (jasmine, chirimoya, guava), and hints of the French oak with subtle notes of vanilla and caramel. In the mouth it begins fresh and citric, flavorful and well-complemented by the oak, which lends more structure. An elegant and daring combination of white grapes.

 

De color amarillo dorado con ribetes verdosos. Aromas intensos y diversos entremezclando notas florales –frutales (jazmín, chirimoya, guayaba) y aportes de roble francés con sutiles dejos a vainilla y caramelizados. En boca comienza fresco y cítrico, vino sabroso con el buen complemento de la madera que afirma su estructura. Una elegante y atrevida combinación de cepas blancas.

 

De cor amarelo dourado com nuances esverdeadas. Aromas intensos e diversos que se entremesclam com notas florais e frutadas (jasmim, chirimoia, goiaba) e marcas de carvalho francês, com toques sutis de baunilha e caramelo. Na boca começa fresco e cítrico. É um vinho saboroso com o bom complemento da madeira, que afirma sua estrutura. Uma combinação elegante e atrevida de cepas brancas.

 

Lota, 2010. Cabernet Sauvignon 77 %, Merlot 23 % 

EN

Ruby red in color with earthy glints. On the nose, floral notes dominate (lavender), with ripe black fruits, blackberry jam, dried figs, and prunes, together with hints of balsamic and cedar, thanks to its long oak aging. On the mouth, the wine is powerful, almost overwhelming, with good acidity that highlights the juiciness and its fruity side. This is a complex wine with firm, persistent tannins. An excellent example among the biggest reds from Maipo Alto.

 

Color rojo rubí con matices teja. En nariz, predominan tonos florales (lavanda) y a frutos negros maduros, compota de mora, ciruela e higos deshidratados, junto a toques balsámicos y cedro por su larga crianza en roble. En boca se aprecia una entrada potente y arrolladora con grata acidez que permite resaltar su jugosidad y perfil frutado. Vino complejo de taninos firmes y persistentes. Un excelente ejemplar entre los grandes tintos de Alto Maipo.

 

Cor vermelho rubi com matizes laranja-telha. No nariz, predominam tons florais (lavanda) e de frutas pretas maduras, compota de amora, ameixa e figos desidratados, com toques balsâmicos e de cedro devido à longa maturação em carvalho. Na boca possui uma entrada potente e envolvente, com uma acidez agradável que permite realçar seu caráter suculento e perfil frutado. Um vinho complexo, de taninos firmes e persistentes. Um excelente exemplo dos grandes tintos do Alto Maipo.

Viña VIK

 

 Viña VIK was founded in 2004 by Norwegian millionaire Alexander Vik and his wife Carrie, inspired by their passion to make exceptional wine. This is an exclusive winemaking project, which is known not just for its art, design, architecture, and three elegant wines - VIK, Milla Cala and La Piu Belle - but also its holistic philosophy. First conceived by Aristotle, holism is a concept based on the idea that the whole is greater than the sum of its parts. At VIK, this philosophy is applied to each process, with science, technology and knowledge at its base; passion is the motor, and wine is the expression of its art. An area of more than 4,000 hectares of exorbitant nature with unique biodiversity is the setting for VIK’s visually impressive, sustainable designed winery, luxury boutique hotel and restaurant with unrivaled cuisine. Viña VIK offers the perfect fusion between humans, nature, art and technology.

 

 Viña VIK nace el 2004 a manos del millonario noruego Alexander Vik y su esposa Carrie, impulsados por la pasión de elaborar un vino excepcional. Un exclusivo proyecto vitivinícola que no solo destaca por su arte, diseño, arquitectura y sus tres vinos elegantes; VIK, Milla Cala y La Piu Belle, sino que también distingue por su filosofía holística. Un concepto ideado por Aristóteles y que recoge la idea de que “el todo es más importante que la suma de sus partes”, fundamento que se manifiesta en cada proceso, siendo la ciencia, la tecnología y el conocimiento su base; la pasión, su motor y el vino; la expresión de su arte. Está ubicada en más de 4.000 hectáreas de exorbitante naturaleza, con una biodiversidad única, en el que se erige una bodega de diseño sustentable visualmente impactante, un hotel boutique de lujo y un restaurante de inigualable gastronomía. Viña VIK es la perfecta fusión entre hombre, naturaleza, arte y tecnología.

 

 A Viña VIK nasceu em 2004, sob propriedade do milionário norueguês Alexander Vik e de sua esposa, Carrie, ambos motivados pelo sonho de elaborar um vinho excepcional. Trata-se de um projeto vitivinícola exclusivo, que se destaca tanto pela arte, arquitetura e design que apresenta quanto pelos seus três vinhos refinados –VIK, Milla Cala e La Piu Belle–, além de se distinguir pela filosofia holística. O holismo é um conceito proposto por Aristóteles e que resume a ideia de que “o todo é mais importante que a soma de suas partes”. Este é um fundamento que se manifesta em cada processo, sendo a base a ciência, a tecnologia e o conhecimento; a paixão é o motor e, o vinho, a expressão da arte. A vinícola está situada em uma propriedade de mais de 4.000 hectares de uma natureza fora do comum, com uma biodiversidade única, em meio à qual foram construídos uma adega com design sustentável e de visual impactante, um hotel boutique de luxo e um restaurante com propostas gastronômicas inigualáveis. A Viña VIK é a fusão perfeita entre homem, natureza, arte e tecnologia.

 

Winemaker / Enólogo 

 Cristián Vallejo, head winemaker of VIK, has developed his career in various Chilean wineries, and collaborated elbow to elbow with prestigious experts such as David Morrison, Nick Buttler, Pascal Marty, and Patrick Valette. He has worked at Clos Mont Blanc in Spain, and prestigious wineries like Châteaux Margaux, Leoville Poyferre, and Châteaux Bélgique in France. He began in Viña VIK in 2007, when he met the family and was invited to be a part of the project, which he admits still has him very excited.

 

 Cristián Vallejo, enólogo principal de viña VIK, ha desarrollado su carrera en distintas viñas nacionales y colaborado codo a codo con prestigiosos expertos como David Morrison, Nick Buttler, Pascal Marty y Patrick Valette. Ha trabajado en Clos Mont Blanc en España y prestigiosas bodegas como Château Margaux, Léoville Poyferré, Châteaux Belgique en Francia. Su historia con Viña VIK comenzó el 2007, cuando conoció a la familia y lo invitaron a formar parte del proyecto del cual reconoce estar sumamente entusiasmado.

 

 Cristián Vallejo, enólogo principal da Viña VIK, desenvolveu sua carreira em diferentes vinícolas nacionais e colaborou lado a lado com especialistas de prestígio como David Morrison, Nick Buttler, Pascal Marty e Patrick Valette. Trabalhou na Clos Mont Blanc, na Espanha, e em adegas de prestígio como a Château Margaux, Léoville Poyferré e Châteaux Belgique, na França. Sua história na Viña VIK começou em 2007, quando conheceu a família e o convidaram a fazer parte do projeto, com o qual admite estar muito entusiasmado.

 

Outstanding wines / Vinos destacados / Vinhos de destaque:

Milla Cala, 2015 

Cabernet Sauvignon 68 %, Merlot 15 %, Carménère 9 %, Syrah 5 %, Cabernet Franc 3 %

 Attractive purple-colored wine that expresses a range of complex aromas, including red fruit like strawberries and raspberries, blackcurrants and plums, complemented by fine notes of coffee from good-quality French oak. In the mouth, it is well-structured and lively, with beautifully balanced acidity. Packed with fruit, supported by polished, well-integrated tannins that contribute a broad and long finish.

 Vino de atractivo color rojo púrpura, expresa aromas complejos y diversos a fruta roja; frutillas y frambuesas, cassis, ciruelas, complementados por finos tonos a café de buen roble francés. En boca se siente estructurado y vivaz haciendo gala de una equilibrada acidez. Pleno de matices frutados apoyado por taninos pulidos y fundidos que aportan un amplio y largo final en boca.

 Vinho de cor vermelho-púrpura muito atraente. Expressa aromas complexos e diversos de frutas vermelhas, morango, framboesa, cassis e ameixa, complementados por tons refinados de café, provenientes de um bom carvalho francês. Em boca é estruturado e vivaz, ostentando uma acidez equilibrada. Repleto de matizes frutados, apoiado por taninos polidos e fundidos que conferem um final amplo e prolongado.

 

La Piu Belle, 2013

Cabernet Sauvignon 50 %, Carménère 35 %, Cabernet Franc 6 %, Merlot 5 %, Syrah 4 %

 This wine is ruby-red with violet hues. Delicate floral and fruity notes predominate the nose thanks to the fusion of three varieties: lavender, violets, strawberries, raspberries and berries over a subtle background note of toast from the oak. On the palate, this is a silky-smooth, yet fresh wine. The broad and well-rounded tannins lend the wine a long, sweet finish.

 Color rojo rubí con atractivos reflejos violáceos. En sus aromas, sobresalen delicadas notas florales y frutadas, fusión de sus tres cepas, lavanda, violetas, frutillas, frambuesas y berries y de fondo sutiles tostados del roble. En boca es un vino con cuerpo que se desliza fresco y a la vez sedoso. Taninos amplios y redondos dan un final goloso, de larga persistencia.

 Cor vermelho-rubi com reflexos violeta muito atraentes. Em seus aromas, destacam-se delicadas notas florais e frutadas –lavanda, violeta, morango, framboesa e frutas silvestres– como resultado da fusão das três cepas e, no fundo, toques tostados provenientes do carvalho. Em boca é um vinho com corpo, que desliza fresco e sedoso ao mesmo tempo. Taninos amplos e redondos conferem um final apetitoso e persistente.

 

VIK, 2013

Cabernet Sauvignon 67 %, Cabernet Franc 17 %, Carménère 14 %, Merlot 2 %

 Intensely red in color with purple rims. Broad and complex aromas reminiscent of red fruit compote together with tones of nuts, smoke, tobacco, and hard wood. In the mouth, it is sensorial and well structured. Complex and friendly with a subtle mineral hint. In the background the oak is well integrated with light toasted tones of coffee. Generous and polished tannins. An expressive wine with a long finish.

 Color rojo intenso con ribetes púrpura. Aromas amplios y complejos que recuerdan a compota de fruta roja junto a tonos de frutos secos, ahumados, tabaco y maderas nobles. En boca, es señorial y bien estructurado. Complejo y amigable con sutil toque mineral. De fondo se aprecia una madera integrada con leves tonos tostados a café. Taninos generosos y pulidos. Un vino expresivo de larga persistencia.

 Cor vermelho intenso com nuances púrpura. Aromas amplos e complexos que fazem lembrar compota de frutas vermelhas, com tons de frutos secos, toques defumados, de tabaco e madeiras nobres. Em boca, é nobre e bem estruturado. Complexo e amigável, com um toque mineral sutil. No fundo apresenta madeira integrada, com leves tons tostados de café. Taninos generosos e polidos. Um vinho expressivo e de longa persistência. 

Viña Matetic

 

 Viña Matetic is a viticultural project in the Rosario Valley in a unique geography, which firmly believes in the climactic benefits and the quality of the soils. Its pioneer approach, creativity and innovation is reflected in its organic and biodynamic wines, which show their origin and are made with sustainable and eco-friendly agriculture. The winery has a privileged view of the valley, and visitors can go on guided tours of its facilities. The tour finishes with an interactive tasting of its EQ and Corralillo wines, the best way to learn about the winemaking process at Matetic.

 

 En Viña Matetic, proyecto vitivinícola del Valle del Rosario con una geografía única, creen firmemente en las bondades climáticas y en la calidad de sus suelos. Su convicción de ser pioneros, de crear e innovar. Eso se refleja en sus vinos orgánicos y biodinámicos, los cuales manifiestan su lugar de origen, elaborados a través de una agricultura sustentable y amigable con el medio ambiente. En la bodega, se disfruta de una vista privilegiada del valle y se pueden vivir visitas guiadas por todas sus instalaciones, finalizando con una didáctica degustación de los vinos EQ y Corralillo; la manera más educativa de aprender sobre el proceso de vinificación que se aplica en los vinos Matetic.

 A Matetic Vineyards, um projeto vitivinícola do Vale do Rosário com uma geografia única, acredita realmente na generosidade do clima e na qualidade de seus solos, e tem a convicção de ser pioneira, criar e inovar. Isto se reflete em seus vinhos orgânicos e biodinâmicos, que manifestam seu lugar de origem e são elaborados através de uma agricultura sustentável e ecológica. Na adega, é possível apreciar uma vista privilegiada do vale e podem ser realizadas visitas guiadas por todas as instalações da vinícola, finalizando com uma degustação didática dos vinhos EQ e Corralillo –a maneira mais educativa de aprender sobre o processo de vinificação empregado nos vinhos Matetic.

 

Vineyards / Viñedos / Vinhedos

 In the Rosario Valley, located between the San Antonio and Casablanca Valleys, Viña Matetic has 160 hectares (395 acres) of vineyards developed under organic and biodynamic agriculture, the cosmic vision of nature in balance, where each organism is integrated as an active agent. This habitat harmoniously unifies the force of the coast and the country, maintaining a virtuous cycle of nature, manifested in each corner of the valley. 

 

 En el Valle del Rosario, ubicado en el Valle de San Antonio y de Casablanca, Viña Matetic posee 160 hectáreas de viñedos tratados bajo los principios de la agricultura orgánica y biodinámica –la cosmovisión de una naturaleza en equilibrio, en la que todo organismo se integra como un agente activo. Este hábitat unifica armónicamente la fuerza del litoral y del campo, manteniendo el ciclo virtuoso de la naturaleza manifestada en cada rincón del valle. 

 

 No Vale do Rosário, localizado nos Vales de San Antonio e de Casablanca, a Matetic Vineyards possui 160 hectares de vinhedos tratados sob os princípios da agricultura orgânica e biodinâmica –a cosmovisão de uma natureza em equilíbrio, na qual todo organismo se integra como um agente ativo. Este habitat alia com harmonia as forças do litoral e do campo, mantendo o ciclo virtuoso da natureza manifestada em cada lugar do vale. 

 

Outstanding wines / Vinos destacados / Vinhos de destaque:

EQ Coastal Sauvignon Blanc, 2018

 Pale yellow in color with glints of green. Complex aromas dominated by citrus and herbal notes like green grass, together with tropical fruits like grapefruit, mango and passionfruit. In the mouth this wine is fresh and lively, commanded by flavorful acidity and concentrated fruit. The palate stays firm with fine saline tones and a mineral background. Excellent expression among the white wines of the cool coastal area.

 De color amarillo pálido con matiz verdoso. Muestra aromas complejos dominados por tonos cítricos y herbales (pasto verde) junto a frutas tropicales como el pomelo, mango y maracuyá. En boca es fresco, vivo, comandado por una sabrosa acidez y concentrada fruta. Mantiene un paladar firme con finos tonos salinos y minerales de fondo. Excelente expresión entre los blancos de zona fría costera. 

 De cor amarelo pálido com matizes esverdeados. Apresenta aromas complexos dominados por tons cítricos e herbáceos (grama), além de frutas tropicais como toranja, manga e maracujá. Na boca é fresco, vivo, comandado por uma acidez saborosa e fruta concentrada. Mantém um paladar firme com finos tons salinos e minerais de fundo. Excelente expressão entre os brancos de região fria litorânea.

 

Corralillo Chardonnay, 2016

 Straw-yellow and brilliant in color. On the nose citrus and tropical fruit aromas stand out, with white flowers and a hint of smoke and mineral. The palate is smooth and balanced, with a precise acidity that lends a long, complex, fresh finish. Long finish with the classic Chardonnay expression, showing the coastal climate of its vineyards.

 Color amarillo pajizo, brillante. En nariz destacan aromas cítricos y tropicales, flores blancas, leve ahumado y toque mineral. Su paladar es suave y balanceado, posee una acidez precisa que le otorga un final persistente, complejo y fresco. Final largo con la clásica expresión del Chardonnay, mostrando el clima costero de sus viñedos.

 Cor amarelo-palha brilhante. Em nariz se destacam aromas cítricos e tropicais e de flores brancas, com um leve tom defumado e um toque mineral. O paladar é suave e equilibrado, com uma acidez precisa que proporciona um final persistente, complexo e fresco. Final prolongado com a clássica expressão do Chardonnay, representando o clima litorâneo de seus vinhedos.

 

EQ Cool Climate Syrah, 2014 

 A pioneer of coastal Syrah in Chile, this wine has a lively violet color with expressive aromas of black fruit (blueberry compote, blackberry), hints of violet and spices like licorice and pepper and wet earth. In the mouth it is concentrated and juicy, topped with hints of fruit. Ample finish with touches of graphite and meaty tannins.

 El pionero de los Syrah costeros en Chile. De vivo color violáceo y expresivos aromas a fruta negra (compota de arándanos, moras), recuerdos a violeta y especias como regaliz y pimienta, tierra húmeda. En boca es concentrado y se desliza jugoso, colmado de recuerdos frutados. Amplio final con dejos a grafito y taninos carnosos.

 O pioneiro dos Syrah litorâneos do Chile. De cor violeta viva e aromas expressivos de frutas pretas (compota de mirtilo, amoras), toques que fazem lembrar violeta e especiarias como alcaçuz e pimenta e terra úmida. Em boca é concentrado e desliza de forma suculenta, repleto de toques frutados. Final amplo com toques de grafite e taninos carnosos.

Viña Tabalí

 

 Tabalí invites you to visit its winery, designed and built to remember the way of life of the native Molle people of northern Chile, who lived in the bottom of canyons in order to escape the intense heat while accessing both water and vegetation. The winery is located in one of these canyons and naturally integrated into its environment. Tabalí is one of the pioneers in the Limarí Valley, one of the most promising valleys in the country. The closeness of the Atacama Desert, as well as the Pacific Ocean and its chalky soils, produce an exceptional and unique terroir for making wines of the highest quality. Visitors have the opportunity to taste its renowned wines while learning about the region. It also offers lunches and corporate events with the highest standards of quality.

 

 Tabalí invita a conocer su bodega, diseñada y construida para rememorar la forma de vida en la cultura nativa Molle, pueblo nativo del norte chileno que vivía en el fondo de las quebradas para protegerse del intenso calor y proveerse de agua y vegetación. La bodega está levantada en plena quebrada e integrada naturalmente en el entorno. Tabalí es de las pioneras en instalarse en el Valle de Limarí, uno de los valles más prometedores del país. La proximidad con el Desierto de Atacama, su cercanía al Océano Pacífico y suelos calcáreos, originan un terroir excepcional y único para la elaboración de vinos al más alto nivel. Los visitantes tienen la oportunidad de degustar sus reconocidos vinos, aprendiendo sobre la región. Opcionalmente, realizan almuerzos y eventos corporativos con altos estándares de calidad.

 

 A Tabalí convida a conhecerem sua adega, projetada e construída para lembrar a forma de vida da cultura nativa molle. Este povo nativo do norte do Chile vivia no fundo das quebradas para se proteger do calor intenso, ficar próximo à vegetação e se abastecer de água. A adega foi construída em plena quebrada e está integrada naturalmente ao entorno. A Tabalí foi uma das primeiras a se instalar no Vale do Limarí, um dos vales mais promissores do país. A proximidade do deserto do Atacama e do oceano Pacífico, bem como os solos calcários do local, dão origem a um terroir excepcional e único para a elaboração de vinhos do mais alto nível. Os visitantes têm a oportunidade de degustar seus vinhos premiados, aprendendo sobre a região. Opcionalmente, podem ser organizados almoços e eventos corporativos, com altos padrões de qualidade.

 

Winemaker / Enólogos

 Felipe Müller East is head winemaker and CEO of Viña Tabalí. At 44 years old, he has been named Best Winemaker twice: once in the Guía de Vinos de Chile in 2010 and in 2014 by El Mercurio, the most influential newspaper in the country.

 

 Felipe Müller East es Enólogo Jefe y Director Ejecutivo (CEO) de Viña Tabalí. A sus 44 años de edad, ha sido nombrado Mejor Enólogo dos veces; en la Guía de Vinos de Chile, 2010 y en el 2014 por El Mercurio, el diario más influyente del país.

 

 Felipe Müller East é enólogo chefe e diretor executivo (CEO) da Viña Tabalí. Com 44 anos de idade, foi nomeado Melhor Enólogo duas vezes, uma pelo Guía de Vinos de Chile 2010 e, em 2014, pelo El Mercurio, o jornal mais influente do país.

 

Outstanding wines / Vinos destacados / Vinhos de destaque:

Tabalí Vetas Blancas, 2016

Syrah

 Intensely red in color with violet rims. Complex layers of aromas reminiscent of black cherry and pepper, together with hints of smoke and spice. In the mouth it is elegant and ripe with a smooth, velvety texture, well balanced and full of fruit. A unique wine that expresses the great potential of Limarí Syrah.

 De intenso color rojo vivo con ribetes violáceos. Mantiene capas de aromas complejos que recuerdan a la cereza negra, pimienta, junto a toques ahumados y especiados. En boca es elegante y maduro de textura suave y aterciopelada, bien balanceado, pleno en su fruta. Vino único que expresa el gran potencial del Syrah en Limarí.

 De cor vermelho vivo intenso com nuances violeta. Possui camadas de aromas complexos que fazem lembrar cereja preta e pimenta, com toques defumados e condimentados. Em boca é elegante e maduro, de textura suave e aveludada, bem equilibrado, pleno em sua fruta. Um vinho único que expressa o grande potencial do Syrah do Limarí.

 

Tabalí Talinay, 2018

Sauvignon Blanc

 A fresh and very expressive Sauvignon Blanc, a faithful reflection of the Talinay vineyard. On the nose it shows an array of citrus and floral aromas with a subtle mineral background in perfect balance with the firm, fresh, lively acidity on the palate. A long and persistent finish.

 Estamos ante un Sauvignon Blanc fresco y bien expresivo, fiel reflejo de su viñedo en Talinay. En nariz muestra un despliegue de aromas cítricos y florales con sutil fondo mineral en perfecto equilibrio con una boca de acidez firme, fresca y vivaz. Vino de larga y sabrosa persistencia. 

 Estamos diante de um Sauvignon Blanc fresco e bem expressivo, reflexo fiel de seu vinhedo em Talinay. Em nariz apresenta um leque de aromas cítricos e florais, com um sutil fundo mineral em perfeito equilíbrio com uma boca de acidez firme, fresca e vivaz. Um vinho de longa e saborosa persistência.

 

Tabalí Transversal, 2016

Cabernet Sauvignon 50 %, Syrah 25 %, Cabernet Franc 15 %, Malbec 10 % 

 Intense granite-red color. On the nose it is broad, with fine and complex aromas. The Maipo Cabernet Sauvignon stands out for the hints of black fruit (plum, cassis), together with floral tones, blueberry, and blackberry from the other varieties. On the palate, this wine is round, fresh, but concentrated at the same time. The fruit is very present, with subtle toasted tones from the oak and smooth tannins. A long, balanced, persistent wine.

 Color intenso rojo granate. En nariz es amplio con aromas finos y complejos. Destaca la influencia del Cabernet Sauvignon de Maipo en sus recuerdos a fruta negra (ciruela, cassis); junto a tonos florales, arándanos y moras del resto de cepajes. En boca es redondo, fresco y la vez concentrado. La fruta se siente bien presente con sutiles tonos tostados de la barrica y taninos suaves. Vino largo, balanceado y persistente.

 Cor vermelho grená intenso. Em nariz é amplo, com aromas finos e complexos. Destaca-se a influência do Cabernet Sauvignon do Maipo na lembrança de frutas pretas (ameixa, cassis), com tons florais, de mirtilo e amoras, resultantes das outras cepas. Em boca é redondo, fresco e, ao mesmo tempo, concentrado. A fruta se sente bem presente, com tons sutis tostados do barril e taninos suaves. Um vinho prolongado, equilibrado e persistente.

Viña In Situ

 

 In Situ is a sustainable family winery at the foot of the Andes Mountain, in the highest zone of the Aconcagua Valley. Its philosophy is to create wines using a thorough handling of the vineyard. The wines have a strong sense of origin and reflect the unique character of the valley, thanks to their painstaking winemaking techniques that capture the best expression of their environment, their terroir, in each bottle. The vineyards are located on the slopes of Cerro Paidahuén, in a place where the sun and wind generate sufficient temperature variation for the ideal ripening of the grapes. The low nighttime temperatures in the foothills of the Andes cool the vines and allow them to develop complex and elegant aromas that characterize wines from the Aconcagua Valley.

 

 In Situ es una empresa familiar sustentable, situada a los pies de la cordillera andina, en la zona más alta del Valle del Aconcagua. Su filosofía es elaborar vinos con un manejo exhaustivo en el viñedo. Vinos marcados por su origen y que reflejan el carácter único del Valle a través de cuidadosas técnicas enológicas, para capturar, en cada botella, la mejor expresión del entorno, su terroir. Sus viñedos están situados en las laderas del Cerro Paidahuén, lugar donde el sol y la brisa generan la oscilación térmica adecuada para obtener una óptima maduración en las uvas. La bajas temperaturas nocturnas en la pre cordillera de Los Andes enfrían los viñedos, permitiendo desarrollar los aromas complejos y elegantes que caracterizan a los vinos del Valle del Aconcagua.

 In Situ é uma empresa familiar sustentável, localizada na base da cordilheira andina, na região mais alta do Vale do Aconcágua. Sua filosofia é elaborar vinhos com um manejo exaustivo do vinhedo. São vinhos marcados pela origem e que refletem as características do vale, obtidas através de técnicas enológicas cuidadosas para capturar, em cada garrafa, a melhor expressão do terroir. Os vinhedos estão localizados nas ladeiras do Cerro Paidahuén, um lugar onde o sol e a brisa produzem a oscilação térmica adequada para obter o ótimo amadurecimento das uvas. As baixas temperaturas noturnas da pré-cordilheira refrescam os vinhedos, permitindo o desenvolvimento dos aromas complexos e elegantes que caracterizam os vinhos do Vale do Aconcágua.

 

Winemaker / Enólogo

 Horacio Vicente, head winemaker of the winery, points out that the cultivation of the vines at high altitudes lends special conditions for the ripening of the grapes, stamping them with a unique identity in the wines. “The hot days allow the tannins to ripen, and the cool nights allow them to gain acidity and aromatic expression”. 

 

 Horacio Vicente, enólogo jefe a cargo de la bodega, destaca que el cultivo de la viña en altura entrega condiciones especiales a la maduración de las uvas, plasmando una identidad única en los vinos. “Los días calurosos permiten la maduración de los taninos, y las noches frescas permiten guardar la acidez y expresión aromática”.

 

 Horacio Vicente, enólogo chefe responsável pela adega, destaca que o cultivo das parreiras em altura proporciona condições especiais ao amadurecimento das uvas, conferindo uma identidade única aos vinhos. “Os dias quentes permitem o amadurecimento dos taninos, e as noites frescas permitem manter a acidez e a expressão aromática”.

 

Outstanding wines / Vinos destacados / Vinhos de destaque:

Laguna del Inca, 2016

Cabernet Sauvignon 40 %, Carménère 30 %, Syrah 30 %

 Intense ruby red color. Floral aromas stand out, along with wild berries (currant, blackberry), black cherry, native herbs, and spice. In the mouth it is elegant and fresh, with firm structure, reminiscent of licorice, well-integrated oak, and a mineral background. Polished tannins. A well-balanced blend with 14 months of aging in French oak and good further aging potential.

 Color rubí intenso. Destacan delicados aromas florales y a bayas silvestres (grosella, mora), cereza negra, hierbas nativas, especias. En boca es elegante y fresco, de estructura firme, con recuerdos a regaliz, madera integrada y fondo mineral. Taninos pulidos. Un equilibrado ensamblaje con 14 meses de crianza en roble francés y buen potencial de guarda.

 Cor rubi intenso. Destacam-se aromas delicados florais e de frutas silvestres (groselha, amora), cereja preta, ervas nativas, especiarias. Em boca é elegante e fresco, de estrutura firme, com toques de alcaçuz, madeira integrada e fundo mineral. Taninos polidos. Um assemblage equilibrado com 14 meses de envelhecimento em carvalho francês e bom potencial de guarda.

 

In Situ Gran Reserva, 2017

Cabernet Sauvignon

 Attractive ruby red color. It shows well-integrated aromas of fruit and oak, such as stewed cassis, black plum, and pepper, together with smoke, cedar, tobacco, and a hint of violets. In the mouth this wine is fresh and fruity, in line with the style of the house. Well-integrated oak and hints of balsamic and undergrowth. Fine tannins with almost velvet-like texture. A long, smooth finish.

 De atractivo color rojo rubí. Muestra aromas amalgamados de fruta y madera, tales como compota de cassis, ciruela negra, pimienta; junto a humo, cedro, tabaco y toque a violetas. En boca se aprecia fresco y frutado, en el estilo de la marca. Con un roble bien integrado y recuerdos balsámicos a sotobosque. Taninos finos de textura casi aterciopelada. Un vino de final largo y suave. 

 Cor vermelho rubi atraente. Apresenta aromas amalgamados de fruta e madeira, tais como compota de cassis, ameixa preta, pimenta, além de fumaça, cedro, tabaco e um toque de violeta. Em boca é fresco e frutado, com o estilo da marca. Tem um carvalho bem integrado e toques balsâmicos de sub-bosque. Taninos finos de textura quase aveludada. Um vinho de final suave e prolongado.

 

In Situ Signature Riverside Blend, 2018

Chardonnay 60 %, Viognier 40 %

 Golden straw colored, and brilliant. On the nose the exotic pineapple and pear aromas of the Chardonnay are complimented with the orange blossom and apricot from the Viognier, with a hint of smoke. In the mouth it moves over the palate easily, sumptuous, with a rich acidity and lushness. A well-rounded wine with a long finish.

 Color dorado pajizo, brillante. En nariz se complementan los aromas exóticos del Chardonnay a piña, pera, con los tonos florales a azahares y damascos del Viognier más un leve toque ahumado. En boca se desliza suave, untuoso, comandado por una rica acidez y cierto punto goloso. Vino redondo de final persistente.

 Cor dourado-palha brilhante. Em nariz, os aromas exóticos do Chardonnay (abacaxi, pera) se complementam com os tons de flor de laranjeira e damasco do Viognier, além de um leve toque defumado. Em boca desliza de forma suave e untuosa, comandado por uma rica acidez e um certo ponto apetitoso. Um vinho redondo de final persistente.




The Best of Santiago is a project by

Follow Us

With the support of



Read online

Share this page